Это даже лучше, чем Леонкавалло!
Португальский язык — отличная штука в плане прокачки мозга. Очень интересен тот момент, когда этот самый мозг преодолевает первое сопротивления — я не знаю этого языка, а где по-испански, нормально? — и начинает вчитиваться в то, что дали, потому что другого все-таки нет, не дали. И начинают работать аналогии, сопоставления. Догадки.
Há alguma igreja que ainda esteja aberta?
Há - "аче-а" не то чтобы самая частотная комбинация в принципе, а уж из вспомогательных, так, чтобы начать предложение, так и вообще, наверное, один haber.
Тогда há = hay, соответствует латинскому habet ibi или domus mea habet, да? Есть, имеется.
Alguma = alguna. Ну просто португальцы говорят так, словно набрали в рот горячих каштанов. Чтобы быстрее из огня тащить.
igreja - игрежа, не знаю, не могу сразу сообразить
que понятно
ainda - это как ainda bem que agora encontrei voce у Маризы, то есть, на todavia совсем не похоже, а поди ж ты. Todavia.
esteja - дежа и вежа. Смешные слова на жа - сослагательное наклонение. По всей видимости, от estar, как он будет по-португальски? Так и будет?
aberta = abierta. Португальцы.
Возвращаемся к игреже, это, значит, не глагол, а наоборот того, сущ, женского рода, потому что глагол как раз согласован. Что-то женского рода, что должно быть открыто. Еще. Сейчас. Все еще. И-гре-жа. И-гле-си-а, скажет нормальный человек же, да?
¿Hay alguna iglesia que este abierta a estas horas?
Классное ощущение, когда это все раскручивается. Щекотное такое.
Há alguma igreja que ainda esteja aberta?
Há - "аче-а" не то чтобы самая частотная комбинация в принципе, а уж из вспомогательных, так, чтобы начать предложение, так и вообще, наверное, один haber.
Тогда há = hay, соответствует латинскому habet ibi или domus mea habet, да? Есть, имеется.
Alguma = alguna. Ну просто португальцы говорят так, словно набрали в рот горячих каштанов. Чтобы быстрее из огня тащить.
igreja - игрежа, не знаю, не могу сразу сообразить
que понятно
ainda - это как ainda bem que agora encontrei voce у Маризы, то есть, на todavia совсем не похоже, а поди ж ты. Todavia.
esteja - дежа и вежа. Смешные слова на жа - сослагательное наклонение. По всей видимости, от estar, как он будет по-португальски? Так и будет?
aberta = abierta. Португальцы.
Возвращаемся к игреже, это, значит, не глагол, а наоборот того, сущ, женского рода, потому что глагол как раз согласован. Что-то женского рода, что должно быть открыто. Еще. Сейчас. Все еще. И-гре-жа. И-гле-си-а, скажет нормальный человек же, да?
¿Hay alguna iglesia que este abierta a estas horas?
Классное ощущение, когда это все раскручивается. Щекотное такое.